tisdag 28 april 2009

Läser Thomas Bernhard, Undergångaren

Sällan har jag läst något så (hittar inget ord som passar) där jag så ofta avbrutits av mina egna utrop !

Lyssna på språket:
Men folk förstod inte vad jag menade, som vanligt när jag säger något så förstår de inte, för de jag säger betyder ju inte att jag sade de jag sade, sade han, tänkte jag. Jag säger något, sade han, tänkte jag, och jag säger något helt annat, därför har jag fått tillbringa hela mitt liv i missförstånd, i inget annat än missförstånd, sade han, tänkte jag.

Skulle så gärna vilja veta hur: sade han, tänkte jag, och: enligt honom, tänkte jag, låter på tyska? Är det någon som vet?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar